Лозунг этот, выдвинутый французской буржуазной революцией, можно перевести примерно так: "Да здравствуют простые, бедные люди! Горе дворянам и богачам, обитателям роскошных палат!" Лозунг был краток и выразителен; его охотно повторяли революционеры XIX века. С новой силой прозвучал он и в России после Великой Октябрьской социалистической революции.
Минор и мажор - музыкальные термины, происходящие от латинских слов "минор" (меньший) и "майор" (больший). Сравните с этим происхождение таких слов, как "минус", "минимальный", "минута", остров "Минорка", - с одной стороны; "майор", "тамбурмажор" (большой барабан), "остров Майорка" - с другой. В музыке "минорными" называются определенные ряды звуков, которые могут создавать грустное (хотя и не всегда) настроение у слушателя. Поэтому слово "минорный" стало означать вообще: грустный, меланхолический, а "мажорный" - наоборот: бодрый, радостный. Мы говорим: "минорный тон", "минорное настроение", "пребывать в миноре". Тот, кто вдумается, справедливо заметит, что в этом случае наша статья по сути дела объясняет не значение твердо сложившегося сочетания слов, как в других, а только самого слова "минорный".
У большинства древних языческих народов среди прочих богов имелся (обычно - самый могучий) бог грома и молнии. У греков эту роль играл Зевс, у римлян - Юпитер, у наших предков, славян, - Перун. Все такие боги в воображении древних восседали на облаках и в гневе метали оттуда свои "громы" и "молнии". Так как у славян и сама молния носила название "перун", то славянский бог "метал перуны". В дальнейшем это выражение стало переносным и означает теперь (так же как и "метать перуны"); яриться, неистовствовать, громить кого-либо (обычно слабейшего).
Термин языка охотников. Есть породы собак (бульдоги и др.), которые при нападении на врага судорожно сжимают челюсти при укусе и не могут их разомкнуть, пока не пройдет охватившее их яростное возбуждение. Эта ценная на охоте способность получила название "мертвой хватки". В дальнейшем эти слова приобрели переносное значение: умение "вцепиться" во что-либо надолго, не ослабляя усилий: "У него при занятиях мертвая хватка".
Ментор - имя друга греческого героя Одиссея, которому, зная его ум и рассудительность, Одиссей, уходя на войну с Троей, поручил воспитание своего сына Телемаха и надзор за ним. В нашей речи слово "ментор" равносильно слову "наставник", "руководитель". Употребляется обычно с несколько неприязненным оттенком, как "надоедливый и педантичный советчик". "Менторский тон" - наставнический, высокомерный. Наш ментор, помните колпак его, халат, Перст указательный, все признаки ученья Как наши робкие тревожили умы...- говорит Чацкий о своем наставнике.
Мы привыкли слово "соха" понимать как "орудие землепашца". Кое-кому известны другие, более редкие значения его; "вилообразная подпорка" (иначе "рассох") при стрельбе, иногда - "костыль, дубинка" (сравните "посох"). Вот как будто и все. Поэтому выражение "мелкая сошка" на первый взгляд связывается у нас с той сохой, которая "мелко пашет". На деле же у слова "соха", "сошка" было и еще одно, давно исчезнувшее значение: так именовалось определенное пространство земли, с которого рассчитывали и взимали в старой Руси налоги, подати. В XVI веке существовали Большая Московская "соха" и Малая Новгородская "сошка"; они, в свою очередь, делились на доли. Люди, расписанные "по сохам" для взимания с них податей, назывались "сошными людьми". Чем беднее и маломощнее был земледелец, тем мельче была его доля в "сохе". "Мелкая сошка" - пренебрежительно говорили о таком пахаре более состоятельные соседи. Позже этим выражением стали иронически называть вообще людей незначительных, не имеющих никакого влияния, веса в обществе.
В огромных старорусских семьях было принято, чтобы их члены чередовались понедельно на домашних работах: эту неделю Федор колет дрова, Иван таскает воду, следующую - наоборот. Так же поочередно мололи муку на домашнем жернове: очень нелегкая работа. Болтунам же, отлынивавшим от всякого труда, говорили с насмешкой: "Мели, Емеля, твоя неделя!" - играя на том, что выражение "языком молоть" комически сопоставлялось тут именно с представлением о самой тяжелой работе на жернове.
Мекка - священный город магометан, место, где родился основатель ислама Магомет (Мухаммед). Верующие мусульмане считают высшим счастьем для каждого правоверного совершить путешествие в Мекку и там, в знаменитом храме Кааба, поклониться "черному камню" - обломку метеорита, вделанному в стену. По преданиям ислама, этот святой камень был принесен с неба на землю ангелом. Теперь от него почти ничего не осталось: за сотни лет поцелуи паломников на три четверти стерли его. Мы говорим: "Он отправился в свою "Мекку" о человеке, посетившем место своих грез, предмет поклонения.
Еврейские легенды знают "допотопного" патриарха, старца Мафусаила, будто бы дожившего до 969 лет. Вообще в Библии сообщаются необыкновенно высокие цифры долголетия древних людей. Адам, по ее словам, жил 930 лет, Сиф - 912, и так далее. Ученые строили разные предположения для объяснения этих неправдоподобных цифр; высказывалось мнение, что древние евреи годом называли лунный месяц и что каждую из этих цифр надо, таким образом, уменьшить в двенадцать раз. Мы не будем вдаваться в тонкости этих толкований, а отметим только, что выражение "мафусаилов век" означает и у нас необычайное долголетие, жизнь до предельной старости (сравни "Аредовы веки").
Поговорка эта возникла из басни И. А. Крылова "Обезьяна". Помните, как завистливая мартышка, стараясь заслужить похвалу людей, вздумала трудиться? Нашла чурбан - и ну над ним возиться! Хлопот Мартышке полон рот Чурбан она то понесет, То так, то сяк его обхватит. То поволочет, то покатит; Рекой с бедняжки льется пот; И, наконец, она, пыхтя, насилу дышит: А всё ни от кого похвал себе не слышит. Выражение "мартышкин труд", впервые употребленное замечательным русским критиком Д. И. Писаревым (1840-1868), применяется как характеристика бесполезных усилий, напрасных стараний, ненужной работы.
В Библии рассказывается, будто во время странствования евреев по пустыне, когда наступил голод, внезапно с неба начала сыпаться "манна небесная", которая и спасла истощенных людей. Рассказ этот не на сто процентов выдумка, но и чуда в нем нет. Бог, который, по утверждению Библии, послал несчастным скитальцам пищу, тут, разумеется, ни при чем. В пустыне, по которой блуждали еврейские народы, распространен съедобный лишайник леканора. Созревая, корочки лишайника растрескиваются и свертываются в шарики. Эти шарики похожи на манную крупу. Они очень легки и переносятся ветром на большие расстояния. Кочевники собирают съедобный лишайник, толкут его и из полученной муки пекут хлеб. Выражение "манна небесная" означает: неожиданная удача, чудесная помощь. "Ждать, как манны небесной" - нетерпеливо надеяться. "Манной небесной питаться" - жить кое-чем, случайными и таинственными средствами. Слово "манна" происходит от древнееврейского корня, означающего "дарить". Наша манная крупа названа так по имени легендарной манны, с которой она ничего общего не имеет.
Знаменитое сражение между русскими и татарским ханом Мамаем на Куликовом поле (в нынешней Тульской области), разыгравшееся в 1380 году, кончилось разгромом татар, угнетателей русского народа. Видимо, оно произвело огромное впечатление на наших предков: с тех пор слова "мамаево побоище" стали означать и "страшную драку", и "кровопролитную баталию", и "полный разгром", и "тяжкое поражение". Появилось и другое выражение: "мамаево нашествие". Так говорят о появлении шумных и непрошеных гостей.
Английский герцог Джон Черчилль Мальборо (1650-1722) прославился как дипломат и полководец в борьбе за испанский престол. Одно время он командовал Нидерландской армией, которая разбила французов. Но если соотечественники чтут Мальборо как национального героя, то французы, чья гордость была несколько задета горечью поражения, сочинили про него язвительную песенку. В ней Мальборо стал неудачливым воякой Мальбруком. Эту песню знает вся Франция. Известна она и у нас. Начинается она так: Мальбрук в поход собрался, - Мирандон-дон-дон, Миранделё! - Мальбрук и сам не знает, Когда вернется он... Первая строфа песни стала крылатой. "Малъбрук в поход собрался", - говорим мы о забияке, переоценивающем свои силы и возможности, а также о том, кто шумно и хвастливо сообщает о своих военных приготовлениях.
Происхождение поговорки с полной точностью не выяснено. Одни выводят его из исторического (но очень уж ничтожного) факта - из воспоминания о какой-то действительно бывшей пышной свадьбе некоего донского казачьего атамана Ефремова со знаменитой красавицей Маланьей Карповной, но это представляется довольно сомнительным. Другие связывают ее с "Маланьиными именинами" - так назывался в старое время праздник в честь святой Мелании, приходившийся как раз в канун Нового года. Однако и это объяснение не отличается правдоподобием. Так или иначе, "наготовить на Маланъину свадьбу" значит: перестараться, переборщить, запасти всего в избыточном количестве.
Эта мудрая мысль или, лучше, это суровое предостережение содержится в удивительной книге чешского писателя-коммуниста Юлиуса Фучика. Благороднейший патриот, Фучик был арестован и казнен во время второй мировой войны гитлеровской полицией, после того как из-за недостаточной бдительности правительств многих стран Запада фашизм получил возможность захватить, испоганить своим сапогом и родину Фучика и много других стран. Буквально накануне смерти мужественный человек этот в камере писал свою книгу - пламенный призыв никогда в будущем не допускать повторения страшных событий его времени. Так удивительно ли, что его тревожное предостережение, стоящее в заголовке, стало лозунгом всех передовых людей мира в наши дни!